bring/take/fetch/carry的用法区别

来源:互联网 编辑:小张

  1. bring意为“带来;拿来”,表示从别的地方将某人或某物带到或拿到说话者所在的地点来(由远而近)。

  例如:

  Please ask Uncle Tom to bring you here in August.

  2. take与bring的意思相对,意为“带去;拿去”,指从说话者所在地把某人或某物带走或拿走(由近而远)。

  例如:

  Remember to take your books when you leave.

  3. fetch意为“去拿来;去请来”(由近而远,再由远而近,指往返动作)。

  例如:

  Can you fetch some more water for me?

  注:

      fetch 与 get 大致同义,均指到别处把某人或物带来,在意义上相当于 go and bring,口语中多用 get。如:

      Shall I get [fetch] you your coat from the next room? 要不要我从隔壁房间把你的大衣拿来?

      It’s time to get [fetch] the children from school. 是把孩子们从学校接回来的时候了。

  4. carry 指“随身携带”(如搬,提,拿,扛,抬,抱,背,带等),不具体说明来去的方向,有时含有沉重或麻烦之意。

  如:

  The wounded men were carried away. 伤员被抬走了。

  She carried her baby in her arms. 她把婴儿抱在怀里。

  I never carry much money (with me). 我(身上)从不带很多钱。

  He carried a box on his back. 他背着一个箱子。